Dịch vụ chép dịch
Khi có một đoạn phim khoa học, hướng dẫn sử dụng hay một bộ phim nước ngoài nhưng bạn lại không có kịch bản hay phụ đề, hoặc những đoạn phim sử dụng ngôn ngữ bạn không nắm rõ. Dịch vụ chép dịch chính là thứ bạn cần.
Khi có một đoạn phim khoa học, hướng dẫn sử dụng hay một bộ phim nước ngoài nhưng bạn lại không có kịch bản hay phụ đề, hoặc những đoạn phim sử dụng ngôn ngữ bạn không nắm rõ. Dịch vụ chép dịch chính là thứ bạn cần.
Các
dịch giả của Expertrans sẽ nghe và chép lại tất cả những câu chữ, hội thoại
xuất hiện trong video, bất kể đó là tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng
Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Đức…, hay các lĩnh vực của video là y học, kỹ
thuật, thương mại, giải trí.
Dịch vụ thuyết minh
Là một trong những khâu hậu kỳ của mỗi bộ phim, được sử dụng thể thêm lời đọc của một người cho hội thoại trong phim. Các nhà sản xuất sử dụng dịch vụ này cho những bộ phim nước ngoài, chúng ta có thể thường xuyên bắt gặp những bộ phim như thế này trên các chương trình của các đài truyền hình.
Lời thoại của biên tập viên được phát song song hoặc chậm hơn 2-3’s so với lời thoại nhân vật. Trong phim, lời thoại gốc sẽ được xử lý cho nhỏ hơn để lời thuyết minh rõ ràng.
Dịch vụ chèn phụ đề
Các video clips giới thiệu công ty, quảng cáo phim ảnh đều có nhu cầu sử dụng chèn phụ đề. Với dịch vụ này, tất cả phần hình ảnh và âm thanh của đoạn phim sẽ được giữ nguyên bản. Kỹ thuật viên của Expertrans sẽ đặt các dòng phụ đề phía dưới màn hình, hoặc bên cạnh các phần cần chú thích đảm bảo tính thẩm mỹ cho sản phẩm.
Expertrans tin tưởng rằng có thể đảm nhận các yêu cầu dịch và chèn phụ đề tiếng nước ngoài, với mọi ngôn ngữ đang được chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật.


Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét